Loughborough University
Browse

File(s) under permanent embargo

Reason: This item is currently closed access.

A text on trial: The translation and adaptation of Adel Hakim's Executeur 14

journal contribution
posted on 2019-04-16, 12:20 authored by Roger Baines, Fred DalmassoFred Dalmasso
This paper deals with the problem of translation for the stage, of translation /adaptation and its subsequent production. It evidences the complexity of this type of practice, given the complex interplay of signs involved not only in translating the text for the stage, but also at the level of performance. The implications for translation theory and practice are discussed through discussion of the translation and performance of a text that is politically engaged, Adel Hakim’s Exe´cuteur 14. This paper also problematizes the relation among different languages within the same text, the role of foreign terms, of syntax, and rhythm in the construction of discourse, and implications for translation. In particular the focus is on the problem of the relation between intertextuality, translation, performance, communication, and value systems.

History

School

  • The Arts, English and Drama

Department

  • English and Drama

Published in

Social Semiotics

Volume

17

Issue

2

Pages

229 - 257 (28)

Citation

BAINES, R. and DALMASSO, F., 2007. A Text on Trial: The Translation and Adaptation of Adel Hakim's Executeur 14. Social Semiotics, 17(2), pp. 229 - 257.

Publisher

© Taylor & Francis (Routledge)

Version

  • VoR (Version of Record)

Publisher statement

This work is made available according to the conditions of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0) licence. Full details of this licence are available at: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/

Acceptance date

2007-06-01

Publication date

2007

Notes

This paper is in closed access.

ISSN

1470-1219

Language

  • en